Gíria e jargão: A língua muda conforme situação
A língua varia no tempo e no
espaço. Há ainda as variações linguísticas dos grupos sociais (jovens, grupos
de profissionais, etc) e até mesmo, há variação quando um único indivíduo, em
situações diferentes, usa diferentemente a língua, de forma a se adequar ao
contexto de comunicação. Uma dessas variações é a "gíria", que são as
palavras que entram e saem da moda, de tempos em tempos.
Você conhece o "Dicionário
dos Mano"? Aqui vão alguns exemplos:
Mano não briga: arranja treta.
Mano não cai: capota.
Mano não entende: se liga.
Mano não passeia: dá um rolê.
Mano não come: ranga.
Mano não fala: troca ideia
Mano não ouve música: curte um
som.
A gíria teve sua origem na maneira de falar de grupos marginalizados
que não queriam ser entendidos por quem não pertencesse ao grupo. Hoje,
entende-se a gíria como uma linguagem específica de grupos específicos, como os
jovens. Grupos sociais distintos têm seus "modos de falar", como é o
caso dos mais escolarizados e, até mesmo, os grupos profissionais que se expressam
por meio das linguagens técnicas de suas profissões.
Jargão
Jargão é o modo de falar
específico de um grupo, geralmente ligado à profissão. Existe, por exemplo, o
jargão dos médicos, o jargão dos especialistas em informática, etc.
Imagine que você foi a um
hospital e ouviu um médico conversando com outro. A certa altura, um deles
disse:
"Em relação à dona Fabiana,
o prognóstico é favorável no caso de pronta-suspensão do remédio."
É provável que você tenha levado
algum tempo até entender o que o médico falou. Isso porque ele utilizou, com
seu colega de trabalho, termos com os quais os dois estão acostumados. Com a
paciente, o médico deveria falar de uma maneira mais simples. Assim:
"Bem, dona Fabiana, a
senhora pode parar de tomar o remédio, sem problemas"
Diferentes situações de
comunicação
Uma mesma pessoa pode escolher
uma forma de linguagem mais conservadora numa situação formal ou um linguajar
mais informal, em situação mais descontraída. Quantas vezes, isso não acontece
conosco, no cotidiano? Na família e com amigos, falamos de uma forma, mas numa
entrevista para procurar emprego é muito diferente. Essas diferenças
linguísticas dependem de:
familiaridade ou distância dos
que participam do ato de linguagem;
grau de formalidade da ocasião;
tipo de texto usado: conferência,
texto escrito, conversa, artigo etc.
Portanto, para saber se adequar a
diferentes situações de comunicação, com variações linguísticas próprias de
cada ocasião, você precisa ser um "poliglota na própria língua"...
Alfredina Nery, professora
universitária, consultora pedagógica e docente de cursos de formação continuada
para professores na área de língua, linguagem e leitura.